软件星级:3分
想制作个性的 MV,想制作漂亮的影视,字幕怎么能少的了,今天小编给大家分享一款免费的字幕制作工具,它就是 Subtitle Edit Portable 字幕制作软件。Subtitle Edit Portable 字幕制作软件是一款免费的多国语言字幕制作工具。欢迎在11684下载!
Subtitle Edit 中文版
Subtitle Edit 中文便携版介绍
Subtitle Edit 是一个电影字幕编辑软件,使用 Subtitle Edit,如果电影内容声音跟字幕不同步,您可以轻松地调整任何字幕的开始时间。字幕编辑软件(Subtitle Edit )是一个免费的编辑器的视频字幕编辑器。
以可视方式同步/调整一个副标题 (开始/结束位置和速度)。
创建/调整字幕行
翻译助手 (用于手动转换)
在SubRib, MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, 更多之间转换
导入 VobSub 子/idx 二进制字幕 (代码从翻录字幕 Creator Erik Vullings/Manusse)
可以读取和写入 utf-8 和其他 unicode 文件 (除了 ANSI)
显示与较早前/后的文本
合并/拆分
调整显示时间
解决常见错误向导
删除文本的受损的心
重新编号
瑞典丹麦翻译内置 (通过多翻译在线)
内置了Google 翻译
拼写检查通过 Open Office 词典/NHunspell (可多词典)
功能效果: 打字机和卡拉OK
可以打开matroska (MKV)中嵌入的字幕文件
撤消历史/信息
选择中文语言:Options->choose language->中文(简体)
Subtitle Edit Portable
Subtitle Edit 中文便携版功能:
1、可以导入 VobSub sub/idx 二进制字幕并进行 OCR 识别。
2、可以自动修复常见的英文字幕错误(多或少空格,“i”的大小写,长、短、重叠时间检查等等)。
3、可以手动快速、精确的创建时间轴,或进行校正(整体或单独)。
4、方便易用地合并、拆分时间轴以及字幕的功能。
5、自动筛选删除英文字幕中的助听词句。
6、内置 Google 翻译引擎,可以直接对字幕进行各语言间的翻译。
7、可以直接读取 Matroska 文件中的字幕。
8、支持 UTF-8 以及其他 Unicode 字幕文件的读写操作。
9、能够对时间轴进行重新编号以及添加简易的打Subtitle Edit 字、卡拉 OK 特效等。
10、强大的历史记录功能,可以撤消所有操作。
11、支持帧率以及常用字幕格式的转换。
Subtitle Edit 3.5.0 更新日志
* NEW:
* Can now generate scene changes via FFmpeg + other scene changes improvements
* New shortcuts
* Added “Netflix Timed Text” – thx Piotr
* Added format “MediaTransData” – thx Alice
* Added new subtitle format – thx emmanuel
* Added even more formats – thx ivandrofly + others
* Auto detection of Czech and Slovak languages – thx mm6502
* IMPROVED:
* Updated Korean translation – thx domddol
* Updated Portuguese translation – thx moob
* Updated Hungarian translation – thx Zityi
* Updated Polish translation – thx Admas
* Updated Catalan translation – thx Juansa
* Updated French, Dutch and German translations – thx xylographe
* Updated Brazil translation – thx Igor
* Updated Russian translation – thx Elheym
* Updated Basque translation – thx Xabier
* Updated simplified Chinese translation – thx Leon
* Custom export now supports {newline}, {tab}, {lf} and {cr} – thx aaaxx/xylographe
* “Multiple replace” is now organized in groups – thx aaaxx
* Text below video now supports bold and underline – thx Xenophon
* Updated mpv download link to latest version
* Export ssa/ass to images now remembers individual line spacing – thx von Supp?
* Auto translate suggests file name (
* Option to keep time codes (not add offset) in “Set video offset…” – thx Lucas
* FIXED:
* Yet another fix for “Apply” / “OK” in “Remove text for HI” – thx Sami
* Fixed crash in export of image based subtitle formats – thx imyourshadow
* Minor fix for “.smi” reading – thx Eje
* Fixed bold/italic header tags for SSA/ASS – thx John
* Fixed unwanted reset of header in format “Timed Text 1.0″ – thx Krystian
* Fixed crash in OCR – thx dreamday
* Minor spell check fix – thx JC
* Better support for wsrt files – thx serpico1
* Fixed EBU justification so setting from UI is used – thx Lucas
* Fix for “Remove text for HI” – thx Peta
* Fixed issue in DCinema interop regarding italics – thx Marko
* Fixed issue with loosing concatenated tags in ASS – thx Johan
* Fix regarding apostrophe in “Binary image compare” for small fonts
* Keep ASS/SSA style in “Batch convert” when no style is chosen – thx Thunderbolt8
* Fix for converting ASS to SSA
* Fix for choosing OCR dictionary in combobox – thx Edouard
* Fixed reading of split Blu-ray sup packages from mkv – thx Sinnlosvoll
* Minor improvement for line split in “Binary image compare” OCR
* Fixed Blu-ray composition number when writing .sup files – thx mbcd
* Fixed some minor issues in “Compare” – thx ivandrofly
* Fixed Tesseract dictionaries download links
* Fixed crash in import of .TS files – thx malgane/ivandrofly
* Fixed crash in OCR fix engine – thx ivandrofly
* Fixed a few issues with format “SubViewer 2.0″ – thx fox
* Fixed opening AAC file as video – thx amn
* Some updates for “Cavena 890″ character mapping – thx ghoogland
* Fixed bug in command line convert regarding negative offset – thx Jamakmake
* Fixed issue in export with border – thx Jamakmake
* Fixed Vob NTSC import time code sync – thx Jamakmake
* Minor fixes for auto-translate – Rhodi/Keiter
* + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe